Un scan, c'est quoi sa ?! :C'est tout simplement les chapitres japonnais qui sont traduit et mise en page par des fan en francais . Du fansub en gros sauf qu'on sous titre pas des épisodes, on remplie des bulle !
Un scan, comment on fait ? :(article d'actuscan, je connais tres bien allegretto il m'en voudra pas de diffuser sont article XD)urd’hui, vous allez découvrir tous les processus nécessaire à
l’élaboration d’un scan en France, bien sur, ce que je vais vous
expliquer n’est pas représentatif de l’ensemble des teams, il n’y a une
méthode mais une multitude en fonction des teams.
En effet l’élaboration d’un chapitre requièrent plusieurs postes : le
traducteur, le checkeur, le cleaneur, et l’éditeur. Chaque poste
requière des compétences différentes, et demande un certain
investissement en temps. Heureusement, la plupart des teams joue le
jeu et forment les volontaires à tous ces différents postes.
La traducteur à pour but de transposer, le chapitre originale vers le
français. Pour ce poste, il faut quand même une bonne base d’anglais
et/ou de japonnais/coréen car une traduction mot par mot n’est pas
envisageable, le sens des phrases est primordiale pour respecter le
manga. Le but du traducteur est coller le plus prêt possible du chapitre
d’origine. Les traducteurs peuvent s’aider d’outil comme Google Trad,
Word Reference…
pour s’aider mais en aucun cas pour faire une traduction complète. Un
passage au correcteur orthographique de Word ou d’Open Office est
recommandée pour facilitée la prochaine étape, le check.
Le checkeur, lui, à pour but de veiller à ce que la traduction sois
fiable et sans faute de français. Même si la traduction d’un chapitre et
sans fautes si le texte ne correspond pas aux chapitres d’origine, le
chapitre restera de mauvaise qualité. Bref, il faut de bonnes
connaissances en français (logique), et d’anglais.
Le cleaneur récupère le RAW (chapitre originale) ou chapitre US, et
le nettoie, c’est-à-dire, qu’il enlève tout les textes, à l’intérieur et
à l’extérieur des bulles, il s’occupe aussi de redimensionner les pages
afin de les mettre dans une taille standard, pour cela il utilise un
logiciel de retouche comme Photoshop (payant) ou The Gimp (gratuit).
L’éditeur quand à lui, récupère les pages cleanée afin d’y mettre la
traduction checké, bien sur, il utilise lui aussi un logiciel de
retouche, cependant, il garde toujours 2 versions de chaque page : le
fichier d’enregistrement (PSD sous photoshop et XCF sous The Gimp) et la
page finale (PNG, JPG…).
Une dernière étape est rajoutée en générale, il s’agit du Q-Check,
c’est-à-dire, la vérification finale du chapitre, elle peut être
effectué par le chef de projet du manga traduit, de la personne chargée
des news de la team, du chef de la team…
Si vous voulez participer à l’élaboration des chapitres de vôtre
manga préféré, il y a forcément un poste pour vous donc s vous avez du
temps et surtout de la motivation, n’hésitez pas à proposer vos services
à une team, car elles en ont toujours besoin.
D’autres articles suivront dans les jours à venir, qui donneront d’autres informations sur le fonctionnement des teams.
Pourquoi je vous fait chmire avec sa ?! :
D'une part parce que les scan c'est un peut la vie quoi et d'autre part parce que j'ai une team de scantrad, j'ai envie de faire découvrir des mangas non éditer en france, j'ai envie de vous donner la possibilité de le faire aussi. Cette années j'ai "pénétré " le monde du scantrad et je pense que la je vais entreprendre un pure projet avec des ancien du scantrad, un "defie" pour le 23/05/2012 !! Un défie avec des regles pas encore définie mais on sais qu'il faudra publier plein de chapitre (plutôt, on contra en nombre de pages) le 23 décembre 2012 et tout ceci pour mètre en emultion les team de scantrad (la compétition amicale sa fait pas de mal :p). Si sa vous intrigue je suis la pour vous répondre !
(OK je copie colle sur tout les fofo mais c'est deja dure de le faire -_-)
- Spoiler: